Samskriva eller särskriva? One word or two?

Text: Eva-Marie Ek Publicerad: 24 januari 2017
Språkpolisen hjälper till! I språkspalten får du tips och råd om vad du ska tänka på när du skriver. Både på svenska och engelska. The grammar police are here to help! Get writing tips for English and Swedish in our regular language column.

Samskriva eller särskriva?

På svenska skrivs sammansatta ord ihop. De flesta har väl någon gång skrattat åt särskrivningar som ”rök fritt” eller ”skum banan”.

På engelska kan det också bli tokigt, men inte lika ofta – där skrivs sammansatta substantiv normalt som två ord, såvida det inte rör sig om ett fast uttryck. Alla svarta fåglar (black birds) är inte koltrastar (blackbirds).

Om ena ledet i en sammansättning är en förkortning eller ett egennamn används bindestreck på svenska. På engelska ska sådana ord särskrivas. Inga ’PhD-students’ med bindestreck, alltså!

  • VH-fakulteten / Erasmus-student
Fakta

Språket på SLU

Det finns ett antal regler och riktlinjer vi måste ta hänsyn till i vår språkanvändning. De viktigaste är språklagen och SLU:s egen språkpolicy och språkliga riktlinjer. Det finns också språkliga rekommendationer som vi som myndighet förväntas följa.

Summary in English

One word or two?

In Swedish, compound nouns are written as one word, and Swedes enjoy making fun of unfortunate phrases such as “rök fritt” (“smoke freely” rather than the intended “no smoking”).

In English, compounds are sometimes written as one word, and if the words are written separately the meaning may change. All black birds are not blackbirds.

If one part of a compound noun is a proper name or an abbreviation, hyphenate in Swedish but separate the words in English. No ‘PhD-students’ with a hyphen, please!

  • the VH Faculty / Erasmus student
24 januari 2017 10 2
  1. Kommentar från lee farmer 23 februari 2017:

    The phrase ”the police are” is grammatically correct, whereas ”the police is” is not. This is because ”police” is plural. You could say ”the police department is” because ”police department” is singular.
    Just saying 🙂

    • Kommentar från Vanja Sandgren 24 februari 2017:

      Thank your for pointing out this very obvious mistake that for some reason went unnoticed.
      Eva-Marie

Forskning över ämnesgränser

Forskning över ämnesgränser

"Artists in residence" STIAS (The Stellenbosch Institute for Advanced Study) håller till på farmen Mostertsdrift nära centrum av universitetsstaden Stellenbosch i västra Kapprovinsen i Sydafrika. Tankarna bakom institutets tillkomst kom kring senaste sekelskiftet och mottogs positivt av både det lokala och det internationella forskarsamhället. Stellenbosch har ett av landets främsta universitet och staden är också ett jordbrukscentrum, inte minst för vinodlingen.
12 december 2018 1

Twitter

I dag bjuder vi på ett annat sätt att presentera vetenskaplig kunskap, kolla in vår nya infografik. https://t.co/HVqeuyfqQm @_SLU via Twitter 2 dagar sedan
Växtproteinfabrik på SLU Alnarp https://t.co/UzYB1LHRsR @_SLU via Twitter 2 dagar sedan
Kan halm och sågspån omvandlas till matolja med hjälp av jäst? Det tror de forskare som nyligen fick 7,5 miljoner k… https://t.co/t3xQT3TBIG @_SLU via Twitter 2 dagar sedan
Nu har #lucia varit här och snart nalkas det #julbord, i dagens lucka kan du få höra om vad som kan vara bra mat fö… https://t.co/764vABdpho @_SLU via Twitter 3 dagar sedan
Kritik, kriminalitet och hot mot svensk djurproduktion – nytt forskningsprojekt vid SLU Alnarp https://t.co/2zMfhl19wm @_SLU via Twitter 3 dagar sedan
I dag är det en av SLU:s fyra framtidsplattformar, Framtidens djur natur och hälsa, som står i fokus. Ta chansen at… https://t.co/AgKgqaPKKi @_SLU via Twitter 4 dagar sedan